Pàgines

dijous, 28 de maig del 2009

NOT THE ONE. The Offspring


"¿Por qué no debería trabajar para ustedes (CIA)? Pregunta difícil... pero intentaré responderla. Imaginemos que empiezo a trabajar y me ponen un código sobre la mesa, uno con el que nadie puede. Yo intento descifrarlo y lo consigo, y me siento satisfecho porque he hecho bien mi trabajo. Pero a lo mejor ese código era la situación de un ejército rebelde en el norte de África, y en cuanto han localizado su escondite bombardean el pueblo donde se esconden los rebeldes, mueren quinientas personas a las que no conocía y con las que no tenía ningún problema. Y luego los políticos dicen 'enviemos a los marines para asegurar el área' aunque les importa una mierda, no serán sus hijos los que vayan a morir. Los suyos tienen recomendación y se pegan la vida madre en la guardia nacional... Será un chico de Southfield (Boston) al que llenaran el culo de metralla y cuando vuelva descubrirá que la planta en la que trabajaba ha sido trasladada al país del que acaba de volver, y el tipo que le llenó el culo de metralla le ha quitado el trabajo porque lo hará por quince centavos al día y sin pausas para mear. Y luego el chico comprende que el único motivo por el que lo enviaron allí fue para instaurar un gobierno que nos vendería el petróleo a buen precio, y las compañías petrolíferas han aprovechado el conflicto para disparar el precio de la gasolina, lo que supone un hermoso beneficio para ellas de modo que a mi colega no le ha servido de nada. Así que se toman su tiempo para traer el petróleo nuevo, y se toman la libertad de contratar a un capitán mercante borracho al que le gusta darle al Martini y hacer eslalom sobre los icebergs. A medio camino choca con uno, derrama el petróleo y se carga la fauna del Atlántico Norte... Mi colega esta en el paro, no puede pagar la gasolina y va andando a buscar empleo y eso le putea porqué la metralla del culo le ha provocado hemorroides, y está muerto de hambre porqué cuando va a comer, el único plato del día que sirven es pescado del Atlántico Norte al aceite de motor... ¿Qué que me parece? Creo que puedo montármelo mejor. Pienso 'qué coño?'. Ya puestos ¿por qué no me cargo a mi colega? Le quito su trabajo, se lo doy a su enemigo, subo la gasolina, bombardeo un pueblo, mato a una foca a golpes, fumo maría y me apunto a la Guardia Nacional... Podría llegar a presidente!". (extret del film, Good Will Hunting)

LLETRA
I'm not the one who made the world what it is today. I'm not the one who caused the problems started long ago. But now I deal with all the consequence that troubles our times. I carry on and never once have even questioned why. Yeah! I'm innocent, but the weight of the world is on my shoulders. Yeah! I'm innocent, but the battles started are far from over. We’re not the ones who leave the homeless in the streets at night. We're not the ones who've kept minorities and women down. Still we grow and then the problems they become our own. We carry on without even realizing why. Yeah! We're innocent, but the weight of the world is on our shoulders. Yeah! We're innocent, but the battles left us are far from over. We're not the ones whose pollution blackened our skies and ruined our streams. We're not the ones who made the nuclear bombs that threaten our lives. We're not the ones who let the children starve in faraway lands. We're not the ones who made the streets unsafe to walk at night. And even if we try and not become so overwhelmed, and if we make some contribution to the plight we see. Still our descendants will inherit our mistakes of today. They'll suffer just the same as we and never wonder why.

TRADUCCIÓ
No soy aquél que hizo del mundo lo que es hoy. No soy aquél que hizo que los problemas empezaran hace mucho tiempo. Pero hoy en día trato con todas las consecuencias de aquellos problemas. Yo sigo y nunca, ni siquiera una vez, he cuestionado por qué. ¡Sí! ¡Soy inocente, pero el peso del mundo está sobre mis hombros. Sí! Soy inocente, pero las batallas emprendidas vienen de lejos. No somos los que dejamos a los indigentes en las calles por la noche. No somos los que han mantenido a las minorías y a las mujeres en inferioridad. Aún cuando crecemos los problemas se convierten en nuestros. Nosotros continuamos sin darnos cuenta por qué. ¡Sí! ¡Somos inocentes, pero el peso del mundo está sobre nuestros hombros. Sí! Somos inocentes, pero las batallas que nos legaron vienen de lejos. No somos aquéllos cuya contaminación oscureció nuestros cielos y arruinó nuestros arroyos. No somos aquéllos que fabricaron las bombas atómicas que amenazan nuestras vidas. No somos aquéllos que dejan a los niños morir de hambre en tierras remotas. No somos aquéllos que hicieron las calles inseguras para pasear de noche. E incluso si lo intentamos y no nos sentimos tan abrumados, y si aunque hagamos alguna contribución a la complicada situación que vemos sin embargo nuestros descendientes heredarán nuestros errores de hoy. Sufrirán exactamente lo mismo que nosotros y nunca se preguntarán por qué.


(ESCOLTA-LA)