Pàgines

dilluns, 21 de juny del 2010

RADIATION VIBE. Fountains of Wayne

No. No som micos estúpids. No dic que no ho hem pogut semblar en algun moment, però no ho som. Fa una setmana que ha conclòs la millor temporada de la història de Kortatu BC. Curiosament és, també, la temporada en què més lesions hem patit els jugadors. Si faig una mica de repàs, puc recordar: un lligament lateral intern d’un genoll, una mà trencada, problemes d’esquena (en dos jugadors), problemes digestius diversos, un turmell dret, un turmell esquerre, diversos cops a les costelles, una luxació de dit, ròtules inestables i genolls que s’inflen recurrentment després de cada esforç físic. En resum, diria que, de dotze jugadors que integrem la plantilla, tothom, en algun moment, ha patit algun problema físic que li ha impedit jugar o entrenar en plenitud. Només un jugador ha pogut participar en els 24 partits jugats. Diuen que l’esport no és més que una reminiscència del nostre bagatge passat, una manera de demostrar que som animals territorials. Està clar que això ho diu qui no ha format part mai d’un equip i no entenen conceptes com ara la solidaritat, el compromís i l’entrega. Per cert, que seguim sent l’equip amb més glamour de Badalona, i sí, segur que encara podem aconseguir que les noies es desmaïn quan ens veuen jugar. En fi, potser després de tot, i parlant amb tota propietat, no som més que primats i simis.

LLETRA
Are you alone now? Did you lose the monkey? He gave you backaches and now you slouch. He didn't mean it. He's just a dumb ape reading Playboy on your couch. And now it's time to say what I forgot to say. Baby, baby, baby, come on, what's wrong. It's a radiation vibe. I'm groovin on. Don't it make you want to get some sun. Shine on, shine on, shine on. I went to Pittsburgh and joined a pro team, talk about a bad dream I broke a knee. But I can still croon and make the girls swoon. Isn't that the way life's supposed to be. And now it's time to say what I forgot to say. Baby, baby, baby, come on, what's wrong. It's a radiation vibe. I'm groovin on. Don't it make you want to get some sun. Shine on, shine on, shine on.

TRADUCCIÓ
Estás solo ahora? Ya no tienes el mono? Te daba dolores de espalda y ahora andas doblado. Él no quería decirlo. No es mas que es un macaco estúpido que lee el Playboy en tu sofá. Y ahora es el momento de decir lo que olvidé decir. Nena, Venga, que va mal? Siento como una radiación. Estoy que me salgo. Eso no te hará querer tener un poco de sol. Brilla, brilla, brilla. Me fui a Pittsburg y fiché por un equipo profesional. Hablando de un mal sueño, me rompí una rodilla. Pero aun puedo canturrear. Y hacer que las chicas se desmayen. Esa no es la forma de vida que se supone que debo tener. Y ahora es el momento de decir lo que olvidé decir. Nena, Venga, que va mal? Siento como una radiación. Estoy que me salgo. Eso no te hará querer tener un poco de sol. Brilla, brilla, brilla.

dijous, 3 de juny del 2010

A MAN IS IN LOVE. The Waterboys

Ja que parlem de cançons d’amor, seguim. Ja m’he bufat. A veure, jo tinc la meva pròpia opinió sobre l’amor. Crec que més d’un ja la coneixeu. Per això, sense estendre’m massa, només diré que penso que l’amor està una mica sobrevalorat. Sovint es parla amb tanta lleugeresa, amb tanta frivolitat que aquest noble sentiment esdevé empalagós i poc creïble. A força de repetir “t’estimo, t’estimo” ens ho acabem creient (ja se sap: la mentida repetida subyace en el inconsciente).
Per exemple, en el meu cas, diria que només un cop he estat enamorat, tot i que tampoc ho podria afirmar amb rotunditat. No obstant això, he d’admetre que, en l’improbable supòsit que em tornés a enamorar (bé, més que improbable, gairebé, impossible) m’agradaria poder dedicar-li a ella una cançó molt especial: la d’avui (que, per cert, em va perfecte tenint en compte que la procedència del grup que la canta és la mateixa que del lloc on he passat el cap de setmana; parlo d’Irlanda). Quan llegiu la lletra i l’escolteu sabreu per què.

LLETRA
A man is in love, how do I know? He came and walked with me, and he told me so in a song he sang, and then I knew. A man is in love with you. A man is in love, how did I hear? I heard him talk too much whenever you’re near. He whispered your name when his eyes were closed. A man is in love and he knows. A man is in love, how did I guess? I figured it out while he was watching you dress. He’d give you his all, if you’d but agree. A man is in love and he’s me.

TRADUCCIÓ
Un hombre está enamorado, ¿cómo lo sé? Vino, paseó junto a mí, y me lo dijo cantando una canción, y entonces supe, que un hombre está enamorado de ti. Un hombre está enamorado, ¿cómo lo oí? Siempre le escucho hablar mucho cuando estás cerca. Él susurró tu nombre cuando sus ojos se cerraron. Un hombre está enamorado y él lo sabe. Un hombre está enamorado, ¿como lo adiviné? Lo comprendí mientras él veía cómo te vestías. Él te lo daría todo, sólo si tu estuvieras de acuerdo. Un hombre está enamorado, y soy yo.

dimecres, 2 de juny del 2010

TIME IN A BOTTLE. Jim Croce

M’han arribat observacions de diverses persones que segueixen habitualment aquest espai relatives als artistes que hi apareixen. En concret, em diuen que sovint no són gaire coneguts cosa que fa que el bloc pugui tenir certa inclinació a l’esnobisme. Podria estar d’acord fins a cert punt, però només fins a cert punt. Crec que és ben positiu conèixer que hi ha un altre món més enllà de ‘Los 40 Principales’. Sé que no és fàcil aventurar-se a escoltar grups que no ens sonen però, jo suggeriria prendre el risc d’escoltar una segona vegada la cançó.
Una altra de les apreciacions que rebo (de manera recurrent) és que hi penjo molt poques peces d’amor, i aquí sí que no puc estar en més desacord. Tot i que no porto una estadística amb exactitud, diria que el 83,4% de les cançons que hi apareixen tenen com a referència principal aquest noble sentiment.
Però en fi, per satisfer aquells que ho pensen i per desmentir amb fets aquestes opinions, avui porto una petita joia, d’un cantant oblidat. El noi que surt al vídeo és el seu fill. Poques setmanes després del seu rodatge l’avió on viatjava es va estavellar. Va morir ben jove, als 30 anys, justament quan la seva carrera començava a enlairar-se, després de moltes tribulacions.

LLETRA
If I could save time in a bottle, the first thing that I'd like to do is to save every day till Eternity passes away just to spend them with you. If I could make days last forever, if words could make wishes come true, I'd save every day like a treasure and then again, I would spend them with you. But there never seems to be enough time to do the things you want to do once you find them. I've looked around enough to know that you're the one I want to go through time with.
If I had a box just for wishes and dreams that had never come true, the box would be empty except for the memory of how they were answered by you. But there never seems to be enough time to do the things you want to do once you find them. I've looked around enough to know that you're the one I want to go through time with.

TRADUCCIÓ
Si pogués estalviar el temps dins d’una ampolla, la primera cosa que m’agradaria fer seria guardar cada dia fins al final de l’Eternitat només per passar-los amb tu. Si pogués fer que els dies duressin per sempre, si les paraules poguessin fer els somnis realitat, guardaria cada dia com un tresor i després, un altre cop els passaria amb tu. Però mai no sembla que hi hagi prou temps per fer les coses que vos fer un cop les trobes. He mirat arreu el suficient com per saber que tu ets aquella amb qui vull passar els meus dies.
Si tingués una caixa només per als desitjos i els somnis que mai s’han fet realitat, la caixa estaria buida excepte pel record de com van ser respostos per tu. Però mai no sembla que hi hagi prou temps per fer les coses que vos fer un cop les trobes. He mirat arreu el suficient com per saber que tu ets aquella amb qui vull passar els meus dies.