Pàgines

dijous, 31 de maig del 2012

LONDON CALLING. The Clash

Llego exhausto, sin fuelle. Después de tomar un café acabo de volver a la oficina subiendo los a pie los 98 escalones que separan la calle de mi despacho. Y sin dar muchos rodeos quiero que sepáis lo que he visto en la calle. Es algo que me ha dejado totalmente estupefacto. Parece ser que aquel día que nuestros dirigentes siempre se negaron a aceptar cualquier posibilidad de que pudiera llegar, ha llegado. He podido observar un griterío de gente que se amontonaba en torno a todas y cada una de las numerosas oficinas de entidades financieras que hay por la zona donde trabajo. Los bancos no tienen precisamente la buena costumbre de obsequiar con algún presente a sus usuarios. Por lo tanto, una oscura palabra ha acudido a mi cerebro en el acto: corralito.

Me he acercado a una de esas concentraciones, justo la que se situaba ante la entidad de la que soy cliente. Los individuos que allí se hallaban chillaban con desesperación. Se empujaban entre ellos tratando de conseguir acceder a las mismísimas puertas de la sucursal que permanecían cerradas. Mientras tanto, han continuado llegando más y más personas. Tantas que, ahora mismo, presto atención a la calle desde la ventana de mi despacho y compruebo que están cortando parcialmente, ni más ni menos, que la Gran Via. Todo es bastante caótico. Oigo en la lejanía el sonido estridente de numerosas sirenas de policía. Parece ser que proceden del centro de la ciudad.

Vivimos en un tiempo en que los economistas parecen cantantes de rock. Todo programa de televisión de debate (o casi de cualquier otra naturaleza) que se precie debe tener un economista de cabecera. Y nos hostigan constantemente con un montón de retórica vacía que no acierto a comprender. Por eso, no entiendo mucho de primas de riesgo ni diferenciales con el bono alemán, ni de déficits estructurales, ni de muchos otros conceptos de la jerga que manejan que alegremente todos, como loros, nos hemos ido acostumbrando a repetir una y otra vez durante los últimos años. Sin embargo, lo que sí que os puedo decir que entiendo es que esto se acaba. De manera que si no quieres perder lo que te pertenece, corre a tu banco y exige que te entreguen lo que es tuyo. Y hazlo de inmediato, cuanto antes mejor, porqué si tardas puede que mañana sea demasiado tarde.


LLETRA
London calling to the faraway towns now that war is declared and battle come down. London calling to the underworld. Come out of the cupboard, all you boys and girls. London calling, now don't look at us, all that phoney Beatlemania has bitten the dust. London calling, see we ain't got no swing except for the ring of that truncheon thing. The ice age is coming, the sun is zooming in. Meltdown expected and the wheat is growing thin. Engines stop running, but I have no fear. London is drowning, and I live by the river!
London calling to the imitation zone. Forget it, brother, an' go it alone!! London calling upon the zombies of death. Quit holding out, and draw another breath. London calling, and I don't wanna shout but when we were talking, I saw you nodding out. London calling, see we ain't got no highs except for that one with the yellowy eyes. The ice age is coming, the sun is zooming in. Engines stop running, the wheat is growing thin. A nuclear era, but I have no fear. 'Cause London is drowning, and I live by the river! Now get this... London calling, yeah, I was there, too. An' you know what they said? Well, some of it was true! London calling at the top of the dial after all this, won't you give me a smile? London Calling... I never felt so much a' like, like, like...


TRADUCCIÓ
Londres llamando a los pueblos lejanos ahora que se ha declarado la guerra y la batalla se acerca. Londres llamando al infierno. Salid del armario, chicos y chicas. Londres llamando, ahora no nos miréis a nosotros, toda esa farsa de la beatlemania ha mordido el polvo. Londres llamando, mira nosotros no nos contoneamos a excepción de por el ruido de esa cachiporra. La era del hielo se acerca, el sol se hace más fuerte. Se espera la fundición, y el trigo apenas crece. Los motores se detienen, pero no tengo miedo porque Londres se está ahogando y yo vivo junto al río.
Londres llamando a la zona artificial. Olvídalo, hermano, déjalo sólo. Londres llamando a los muertos vivientes. Sal de ahí conteniendo el aire, y luego vuelve a respirar. Londres llamando y no quiero gritar pero mientras estábamos hablando, veo que asientes. Londres llamando, puedes ver que no ocultamos nada a excepción de aquél con los ojos amarillos. La era del hielo se acerca, el sol se hace más fuerte. El trigo apenas crece, los motores se detienen. Una era nuclear, pero no tengo miedo porque Londres se está ahogando y yo vivo junto al río.
Ahora escúchame... Londres llamando, sí, yo estuve allí, también y, ¿sabes lo que dijeron? Bueno, algo de eso era cierto! Londres llamando en lo más alto del dial y después de todo esto, ¿no me darás una sonrisa? Londres llamando... Nunca me sentí tanto como un, como un, como un...


dijous, 10 de maig del 2012

THE RESISTANCE. Muse

La setmana passada vaig acabar de llegir l’últim llibre de Roberto Saviano. Es tracta de ‘Vieni via con me’ (Escapa’t amb mi). I vull aprofitar per recomar-vos ferventment la seva lectura ja sigui en italià (com ha estat el meu cas) o en qualsevol altra llengua. Si ho féssiu i si, malgrat els temps en què vivim encara conserveu certa sensibilitat, de segur que no us deixarà pas indiferents. Saviano tanca ‘Vieni via con me’ amb un poema de Jorge Luis Borges titulat ‘Los Justos’ que és, abans que res, tota una declaració de principis. Aquí us el deixo.


Un uomo che coltiva il suo giardino, come voleva Voltaire.
Chi è contento che sulla terra esista la musica.
Chi scopre con piacere una etimologia.
Due impiegati che in un caffè del sud giocano in silenzio agli scacchi.
Il ceramista che premedita un colore e una forma.
Il tipografo che compone bene questa pagina che forse non gli piace.
Una donna e un uomo che leggono le terzine finali di un certo canto.
Chi accarezza un animale addormentato.
Chi giustifica o vuole giustificare un male che gli hanno fatto.
Chi è contento che sulla terra ci sia Stevenson.
Chi preferisce che abbiano ragione gli altri.
Tali persone, che si ignorano, stanno salvando il mondoLos Justos

Un hombre que cultiva un jardín, como quería Voltaire.
El que agradece que en la tierra haya música.
El que descubre con placer una etimología.
Dos empleados que en un café del Sur juegan un silencioso ajedrez.
El ceramista que premedita un color y una forma.
Un tipógrafo que compone bien esta página, que tal vez no le agrada
Una mujer y un hombre que leen los tercetos finales de cierto canto.
El que acaricia a un animal dormido.
El que justifica o quiere justificar un mal que le han hecho.
El que agradece que en la tierra haya Stevenson.
El que prefiere que los otros tengan razón.
Esas personas, que se ignoran, están salvando el mundo.

LLETRA
Is your secret safe tonight? And are we out of sight? Or will our world come tumbling down? Will they find our hiding place? Is this our last embrace? Or will the walls start caving in? (It could be wrong, could be wrong) But it should've been right (It could be wrong, could be wrong) Let our hearts ignite (It could be wrong, could be wrong) Are we digging a hole? (It could be wrong, could be wrong) This is outta control. (It could be wrong, could be wrong) It could never last (It could be wrong, could be wrong) Must erase it fast (It could be wrong, could be wrong) But it could've been right (It could be wrong, could be...) Love is our resistance. They keep us apart and they won't stop breaking us down. And hold me, our lips must always be sealed. If we live our life in fear. I'll wait a thousand years. Just to see you smile again. Kill your prayers for love and peace. You'll wake the thought police. We can hide the truth inside. (It could be wrong, could be wrong). But it should've been right. (It could be wrong, could be wrong). Let our hearts ignite. (It could be wrong, could be wrong). Are we digging a hole? (It could be wrong, could be wrong) This is outta control. (It could be wrong, could be wrong) It could never last. (It could be wrong, could be wrong). Must erase it fast (It could be wrong, could be wrong) But it could've been right (It could be wrong, could be...) Love is our resistance! They keep us apart and won't stop breaking us down. And hold me, our lips must always be sealed. The night has reached its end. We can't pretend. We must run. We must run. It's time to run. Take us away from here. Protect us from further harm. Resistance.

TRADUCCIÓ
¿Tu secreto esta a salvo esta noche? ¿Estamos fuera de vista, o nuestro mundo se vendrá abajo? ¿Encontrarán nuestro escondite? ¿Es este nuestro abrazo postrero o las paredes comenzarán a desmoronarse? (podría ser incorrecto) Pero debería haber sido justo (podría ser incorrecto) Dejemos que nuestros corazones se enciendan (podría ser incorrecto) Estamos cavando un agujero (podría ser incorrecto). Esto está fuera de control (podría ser incorrecto). Nunca podría durar (podría ser incorrecto). Debo borrarlo deprisa (podría ser incorrecto. Pero podría haber sido justo. El amor es nuestra resistencia. Ellos nos mantienen separados y no se van a detener hasta vernos divididos. Sostenme, nuestros labios siempre estarán sellados. Si vivimos nuestras vidas con temor. Aguardaré mil años sólo para volverte a ver sonreír. Asesina tus oraciones por el amor y la paz. Despertarás el pensamiento de los policías. Podemos ocultar la verdad en nuestro interior (podría ser incorrecto). Pero debería haber sido justo (podría ser incorrecto) Dejemos que nuestros corazones se enciendan (podría ser incorrecto) Estamos cavando un agujero (podría ser incorrecto). Esto está fuera de control (podría ser incorrecto). Nunca podría durar (podría ser incorrecto). Debo borrarlo deprisa (podría ser incorrecto. Pero podría haber sido justo. El amor es nuestra resistencia. Ellos nos mantienen separados y no se van a detener hasta vernos divididos. Sostenme, nuestros labios siempre estarán sellados. La noche ha llegado a su fin. No podemos disimular. Debemos correr. Debemos correr. Es hora de correr. Tomemos nuestros caminos, lejos de aquí. Protejámonos de futuros daños. ¡Resistencia!.