Pàgines

dimarts, 20 d’octubre del 2009

ON THE BRIGHT SIDE OF THE ROAD. Van Morrison

Crec que poques vegades hi ha hagut una petició tan oportuna com aquesta. La vida pot ser meravellosa.

MÚSICA DEL BALONCESTO. Andrés Montes. Cenando el viernes pasado con unos amigos, nos llegó la noticia de la muerte de Andrés Montes. Hubo quién quedó afligido al instante. Yo reaccioné fríamente, casi con indiferencia. Ibamos por las copas y teníamos una animada conversación. Quería seguir en ese punto. En los días sucesivos no he podido evitar sentir un vacío al recordarle. Para los que nos gusta el baloncesto, Andrés Montes, ha sido el periodista más importante y narrador de momentos irrepetibles que solo él era capaz de crear. En mi opinión, era un enamorado de la vida. Las había pasado putas, pero siempre se lo guardaba para sí mismo. Su estilo le definía como persona. Podría empezar a nombrar los certeros motes que les ponía a los jugadores o repetir las "frases" que usaba en determinados momentos y podría acabar con una canción del "It's Too Late", de Van Morrison, su artista y álbum favorito. Pero con el permiso del creador del blog, me gustaría acabar con el momento, según reconoció el propio Andrés Montes, más inolvidable que vivió en el deporte. Y claro está, momento que algunos compartimos con él hace ya algunos años sobre las seis de la mañana (final de la NBA, Chicago vs Utah).

LLETRA
From the dark end of the street, baby, to the bright side of the road, we'll be lovers, lovers once again on the bright side of the road. Little baby take my hand. You can help me share this load from the dark end of the street to the bright side of the road. And into this life we're born, baby, sometimes we don't know why and it goes by so, oh so fast. It's like the twinkling of an eye.
Let's enjoy it while we can. Little darlin' come along. Take my hand into that sunny land on the bright side of the road. Yeah, into this life we're born sometimes we don't know why, it seems to go by so terribly fast in the twinkling of an eye. Let's enjoy it while we can, oh my lover come along from the dark end of the street to the bright side of the road.
From the dark and lonely street to the bright side of the road, we'll be lovers once again on the bright side of the road. From the dark and lonely street to the bright side of the road, we'll be lovers, lovers once again on the bright side of the road. We'll be lovers once again on the bright side of the road. We'll be lovers once again on the bright side of the road.

TRADUCCIÓ
Des del fosc final del carrer, nena, fins al costat lluminós del camí, serem amants, amants un cop més en el costat lluminós del carrer. Nena, agafa’m la mà. Pots ajudar-me a compartir aquesta càrrega des del fosc final del carrer fins al costat lluminós del camí. I en aquesta vida que hem nascut, nena, de vegades no sabem per què les coses van així tan ràpides. És com el parpelleig d’un ull.
Disfrutem-ho mentre puguem. Nena, som-hi junts, agafa’m la mà en aquesta terra solejada en el costat lluminós del camí. Sí, en aquesta vida que hem nascut de vegades no sabem per què tot sembla anar tan terriblement de pressa, en el parpelleig d’un ull. Disfrutem-ho mentre puguem, amor meu anem plegats des del fosc final del carrer fins al costat lluminós del carrer.
Des del fosc i solitari carrer fins al costat lluminós del camí, serem amants un altre cop al costat lluminós del camí. Serem amants un altre cop al costat lluminós del carrer...

(ESCOLTA-LA)