Ja que parlem de cançons d’amor, seguim. Ja m’he bufat. A veure, jo tinc la meva pròpia opinió sobre l’amor. Crec que més d’un ja la coneixeu. Per això, sense estendre’m massa, només diré que penso que l’amor està una mica sobrevalorat. Sovint es parla amb tanta lleugeresa, amb tanta frivolitat que aquest noble sentiment esdevé empalagós i poc creïble. A força de repetir “t’estimo, t’estimo” ens ho acabem creient (ja se sap: la mentida repetida subyace en el inconsciente).
Per exemple, en el meu cas, diria que només un cop he estat enamorat, tot i que tampoc ho podria afirmar amb rotunditat. No obstant això, he d’admetre que, en l’improbable supòsit que em tornés a enamorar (bé, més que improbable, gairebé, impossible) m’agradaria poder dedicar-li a ella una cançó molt especial: la d’avui (que, per cert, em va perfecte tenint en compte que la procedència del grup que la canta és la mateixa que del lloc on he passat el cap de setmana; parlo d’Irlanda). Quan llegiu la lletra i l’escolteu sabreu per què.
LLETRA
A man is in love, how do I know? He came and walked with me, and he told me so in a song he sang, and then I knew. A man is in love with you. A man is in love, how did I hear? I heard him talk too much whenever you’re near. He whispered your name when his eyes were closed. A man is in love and he knows. A man is in love, how did I guess? I figured it out while he was watching you dress. He’d give you his all, if you’d but agree. A man is in love and he’s me.
TRADUCCIÓ
Un hombre está enamorado, ¿cómo lo sé? Vino, paseó junto a mí, y me lo dijo cantando una canción, y entonces supe, que un hombre está enamorado de ti. Un hombre está enamorado, ¿cómo lo oí? Siempre le escucho hablar mucho cuando estás cerca. Él susurró tu nombre cuando sus ojos se cerraron. Un hombre está enamorado y él lo sabe. Un hombre está enamorado, ¿como lo adiviné? Lo comprendí mientras él veía cómo te vestías. Él te lo daría todo, sólo si tu estuvieras de acuerdo. Un hombre está enamorado, y soy yo.
Per exemple, en el meu cas, diria que només un cop he estat enamorat, tot i que tampoc ho podria afirmar amb rotunditat. No obstant això, he d’admetre que, en l’improbable supòsit que em tornés a enamorar (bé, més que improbable, gairebé, impossible) m’agradaria poder dedicar-li a ella una cançó molt especial: la d’avui (que, per cert, em va perfecte tenint en compte que la procedència del grup que la canta és la mateixa que del lloc on he passat el cap de setmana; parlo d’Irlanda). Quan llegiu la lletra i l’escolteu sabreu per què.
LLETRA
A man is in love, how do I know? He came and walked with me, and he told me so in a song he sang, and then I knew. A man is in love with you. A man is in love, how did I hear? I heard him talk too much whenever you’re near. He whispered your name when his eyes were closed. A man is in love and he knows. A man is in love, how did I guess? I figured it out while he was watching you dress. He’d give you his all, if you’d but agree. A man is in love and he’s me.
TRADUCCIÓ
Un hombre está enamorado, ¿cómo lo sé? Vino, paseó junto a mí, y me lo dijo cantando una canción, y entonces supe, que un hombre está enamorado de ti. Un hombre está enamorado, ¿cómo lo oí? Siempre le escucho hablar mucho cuando estás cerca. Él susurró tu nombre cuando sus ojos se cerraron. Un hombre está enamorado y él lo sabe. Un hombre está enamorado, ¿como lo adiviné? Lo comprendí mientras él veía cómo te vestías. Él te lo daría todo, sólo si tu estuvieras de acuerdo. Un hombre está enamorado, y soy yo.
1 comentari:
A mi, amb el teu permís, l'amor em sembla la cosa més cursi del món.
Ecs!
Publica un comentari a l'entrada