No tomes la parte por el todo. Que el un árbol no te impida ver el resto del bosque. Seguro que hay alguna otra frase estúpida para ilustrar algo que me ocurrió ayer al mediodía. En cualquier caso podría resumirse así. Ten cuidado con tus primeros juicios porqué podrían ser erróneos. Vaya rollo, no? Supongo que os preguntaréis el motivo de esta absurda perorata. De acuerdo. Explicaré en tono anecdótico lo que me ocurrió ayer.
Como cada martes, cuando el reloj marcaba las 3 del mediodía, me dispuse a salir de la oficina para ir a almorzar. A tal efecto, tenemos una hora. Pero como habíamos organizado un pequeño aperitivo para celebrar el nacimiento de nuestra nueva estructura de trabajo decidí que, en vez de comer, aprovecharía para ir a hacer un par de recados.
Me puse el jersey y la americana, cogí el reproductor de mp3, el móvil y el libro que estoy leyendo (La Casa Rusia) y me metí en el ascensor donde, al mirarme al espejo, me di cuenta que me tenía el jersey puesto del revés. En ese mismo momento, en la planta 3 entró una compañera de trabajo, Mina, con la que tengo buena relación. Me daba pereza volver al despacho y remediar el entuerto así que le pedí que me aguantase el libro mientras me ponía el jersey del derecho. No puso objeción. Pero claro, para quitarme el jersey, antes tuve que desprenderme de la americana.
Mientras realizaba estas operaciones y por querer hacerlo lo más rápidamente posible, torpemente, sin darme cuenta saqué una de las faldas de mi camisa. Cuando el ascensor llegó a la planta baja y se abrieron las puertas, lo que sucedió es que había cuatro informáticos lo esperaban para subir. La escena que se les presentaba a la vista era ciertamente extraña: yo, que intentaba ponerme atropelladamente tanto el jersey como la americana y Mina, de espaldas, que me aguantaba el libro y la americana. Observé que ponían cara de sorpresa. Y es que hay que decir que Mina tiene un físico espectacular. Así que cuando vi la expresión de sus rostros sólo tardé un segundo en decir: eh, que no es lo que parece. Los informáticos hicieron algunos comentarios jocosos de incredulidad. Mina, que en un primer momento reía, posteriormente se sonrojó de forma evidente. Yo ya no hice más caso. Me despedí de ella.
Salí a la calle y conecté el reproductor de música. Lo creáis o no, esta era la canción que estaba sonando.
LLETRA
Gee but it’s great to be back home. Home is where I want to be. I’ve been on the road so long my friend, and if you came along I know you couldn’t disagree. It’s the same old story. Everywhere I go, I get slandered, libelled, I hear words I never heard in the bible. And I’m one step ahead of the shoe shine two steps away from the county line. Just trying to keep my customers satisfied, satisfied.
Deputy Sheriff said to me: “Tell me what you come here for, boy. You better get your bags and flee. You’re in trouble boy, and you’re heading into more”. Everywhere I go, I get slandered, libelled, I hear words I never heard In the bible. And I’m one step ahead of the shoe shine, two steps away from the county line. Just trying to keep my customers satisfied, satisfied.
TRADUCCIÓ
Caramba! Es genial volver a casa. En casa es dónde quiero estar. Tanto tiempo en la carretera, amigo mío, y si vinieras conmigo sé que estarías de acuerdo. Es la misma vieja historia: allí dónde voy, soy difamado, calumniado, oigo palabras que nunca escuche de la Biblia. Y piso en firme con los zapatos lustrosos, dos pasos más allá de la frontera del condado, sólo intentando mantener a mis clientes satisfechos, satisfechos.
El agente de policía me dijo: “para qué has venido aquí, chico. Es mejor que cojas tus maletas y huyas. Tienes un problema, chaval, y aún te vas a meter en más”. Es la misma vieja historia: allí dónde voy, soy difamado, calumniado. Oigo palabras que nunca escuche de la Biblia. Y piso en firme con los zapatos lustrosos, dos pasos más allá de la frontera del condado, sólo intentando mantener a mis clientes satisfechos, satisfechos.
(ESCOLTA-LA)
Como cada martes, cuando el reloj marcaba las 3 del mediodía, me dispuse a salir de la oficina para ir a almorzar. A tal efecto, tenemos una hora. Pero como habíamos organizado un pequeño aperitivo para celebrar el nacimiento de nuestra nueva estructura de trabajo decidí que, en vez de comer, aprovecharía para ir a hacer un par de recados.
Me puse el jersey y la americana, cogí el reproductor de mp3, el móvil y el libro que estoy leyendo (La Casa Rusia) y me metí en el ascensor donde, al mirarme al espejo, me di cuenta que me tenía el jersey puesto del revés. En ese mismo momento, en la planta 3 entró una compañera de trabajo, Mina, con la que tengo buena relación. Me daba pereza volver al despacho y remediar el entuerto así que le pedí que me aguantase el libro mientras me ponía el jersey del derecho. No puso objeción. Pero claro, para quitarme el jersey, antes tuve que desprenderme de la americana.
Mientras realizaba estas operaciones y por querer hacerlo lo más rápidamente posible, torpemente, sin darme cuenta saqué una de las faldas de mi camisa. Cuando el ascensor llegó a la planta baja y se abrieron las puertas, lo que sucedió es que había cuatro informáticos lo esperaban para subir. La escena que se les presentaba a la vista era ciertamente extraña: yo, que intentaba ponerme atropelladamente tanto el jersey como la americana y Mina, de espaldas, que me aguantaba el libro y la americana. Observé que ponían cara de sorpresa. Y es que hay que decir que Mina tiene un físico espectacular. Así que cuando vi la expresión de sus rostros sólo tardé un segundo en decir: eh, que no es lo que parece. Los informáticos hicieron algunos comentarios jocosos de incredulidad. Mina, que en un primer momento reía, posteriormente se sonrojó de forma evidente. Yo ya no hice más caso. Me despedí de ella.
Salí a la calle y conecté el reproductor de música. Lo creáis o no, esta era la canción que estaba sonando.
LLETRA
Gee but it’s great to be back home. Home is where I want to be. I’ve been on the road so long my friend, and if you came along I know you couldn’t disagree. It’s the same old story. Everywhere I go, I get slandered, libelled, I hear words I never heard in the bible. And I’m one step ahead of the shoe shine two steps away from the county line. Just trying to keep my customers satisfied, satisfied.
Deputy Sheriff said to me: “Tell me what you come here for, boy. You better get your bags and flee. You’re in trouble boy, and you’re heading into more”. Everywhere I go, I get slandered, libelled, I hear words I never heard In the bible. And I’m one step ahead of the shoe shine, two steps away from the county line. Just trying to keep my customers satisfied, satisfied.
TRADUCCIÓ
Caramba! Es genial volver a casa. En casa es dónde quiero estar. Tanto tiempo en la carretera, amigo mío, y si vinieras conmigo sé que estarías de acuerdo. Es la misma vieja historia: allí dónde voy, soy difamado, calumniado, oigo palabras que nunca escuche de la Biblia. Y piso en firme con los zapatos lustrosos, dos pasos más allá de la frontera del condado, sólo intentando mantener a mis clientes satisfechos, satisfechos.
El agente de policía me dijo: “para qué has venido aquí, chico. Es mejor que cojas tus maletas y huyas. Tienes un problema, chaval, y aún te vas a meter en más”. Es la misma vieja historia: allí dónde voy, soy difamado, calumniado. Oigo palabras que nunca escuche de la Biblia. Y piso en firme con los zapatos lustrosos, dos pasos más allá de la frontera del condado, sólo intentando mantener a mis clientes satisfechos, satisfechos.
(ESCOLTA-LA)