Molts de vosaltres ja sabeu que tinc família que viu a Màlaga. Avui, concretament, vull parlar del meu nebot, el Ferran. Té set anys. Fa poques setmanes que em va enviar el seu primer correu electrònic. Quan el vaig obrir no podia deixar de pensar en la precocitat dels nens en la interactuació amb la tecnologia i de quina manera tan natural ho afronten. No tenen por dels canvis.
El cas és que, a partir d’aleshores hem començat una comunicació força fluïda a través d’aquest mitjà. Aviat el veuré. D’aquí a dues setmanes. I, quan arribi aquest moment, cap dels dos tindrà la sensació que va sis mesos que no ens veiem.
El dimecres vaig rebre el que interpreto com una transcripció d’algun conte que hagi llegit. Em va fer molta gràcia i l’incloc en aquesta entrada. No canvio res de la puntuació. Ho deixo tal qual ho he rebut.
Li vaig contestar que aquest conte em recordava molt a una cançó de Paul Simon & Art Garfunkel: At The Zoo. Ara sé que ja se l’ha baixada, que l’ha escoltada i li agrada. Potser, després de tot, no hi ha tanta distància entre nosaltres, sobretot, la física.
"Era se una vez Pepe. Se vistió porque iban a ir al zoo, ¡bien! gritó Pepe, el señor Parker mira al cielo. ¡Va a llover pero! Pepe pensó que no le iba mal un poco al coche ¡ estaba de sucio! nadie de la familia Parker encontraba sus cosas, la señora Parker no encontraba su paraguas, Lia no encontraba su bufanda y tom no encontraba su gorra. por fin llegaron al zoo cogen las entradas primero los pinguinos, luego a los chimpances un mono le quito la gorra a Tom y el cuidador le devuelve la gorra, se metieron a ver las serpientes, luego los osos y los leones aunque se le callo el perro."
LLETRA
Someone told me it's all happening at the zoo. I do believe it, I do believe it's true. It's a light and tumble journey from the East Side to the park; just a fine and fancy ramble to the zoo. But you can take the cross-town bus if it's raining or it's cold, and the animals will love it if you do. Somethin' tells me it's all happening at the zoo. The monkeys stand for honesty, Giraffes are insincere, and the elephants are kindly but they're dumb. Orangutans are skeptical of changes in their cages, and the zookeeper is very fond of rum. Zebras are reactionaries, Antelopes are missionaries, Pigeons plot in secrecy, and hamsters turn on frequently. What a gas! You gotta come and see at the zoo.
TRADUCCIÓ
Algú m’ha dit, que és tot un esdeveniment al zoo. Ja ho crec, ja ho crec que és veritat. En un moment i un viatge curt des del costat Oriental (de la ciutat) fins al parc; només una bona i elegant passejada fins al zoo. Però pots prendre el bus que travessa la ciutat, si plou o fa fred, i als animals els encantarà que vinguis. Alguna cosa em diu que és tot un esdeveniment al zoo. Els micos recolzen la honradesa, les girafes són hipòcrites i els elefants són amables però babaus. Els orangutans són escèptics respecte als canvis a les seves gàbies, i el guarda del zoo és molt aficionat al rom. Les zebres són reaccionàries, els antílops, missioners, els coloms conspiren en secret, i els hàmsters ataquen freqüentment. Quina passada! Has de venir i veure’ls al zoo.
(ESCOLTA-LA)
El cas és que, a partir d’aleshores hem començat una comunicació força fluïda a través d’aquest mitjà. Aviat el veuré. D’aquí a dues setmanes. I, quan arribi aquest moment, cap dels dos tindrà la sensació que va sis mesos que no ens veiem.
El dimecres vaig rebre el que interpreto com una transcripció d’algun conte que hagi llegit. Em va fer molta gràcia i l’incloc en aquesta entrada. No canvio res de la puntuació. Ho deixo tal qual ho he rebut.
Li vaig contestar que aquest conte em recordava molt a una cançó de Paul Simon & Art Garfunkel: At The Zoo. Ara sé que ja se l’ha baixada, que l’ha escoltada i li agrada. Potser, després de tot, no hi ha tanta distància entre nosaltres, sobretot, la física.
"Era se una vez Pepe. Se vistió porque iban a ir al zoo, ¡bien! gritó Pepe, el señor Parker mira al cielo. ¡Va a llover pero! Pepe pensó que no le iba mal un poco al coche ¡ estaba de sucio! nadie de la familia Parker encontraba sus cosas, la señora Parker no encontraba su paraguas, Lia no encontraba su bufanda y tom no encontraba su gorra. por fin llegaron al zoo cogen las entradas primero los pinguinos, luego a los chimpances un mono le quito la gorra a Tom y el cuidador le devuelve la gorra, se metieron a ver las serpientes, luego los osos y los leones aunque se le callo el perro."
LLETRA
Someone told me it's all happening at the zoo. I do believe it, I do believe it's true. It's a light and tumble journey from the East Side to the park; just a fine and fancy ramble to the zoo. But you can take the cross-town bus if it's raining or it's cold, and the animals will love it if you do. Somethin' tells me it's all happening at the zoo. The monkeys stand for honesty, Giraffes are insincere, and the elephants are kindly but they're dumb. Orangutans are skeptical of changes in their cages, and the zookeeper is very fond of rum. Zebras are reactionaries, Antelopes are missionaries, Pigeons plot in secrecy, and hamsters turn on frequently. What a gas! You gotta come and see at the zoo.
TRADUCCIÓ
Algú m’ha dit, que és tot un esdeveniment al zoo. Ja ho crec, ja ho crec que és veritat. En un moment i un viatge curt des del costat Oriental (de la ciutat) fins al parc; només una bona i elegant passejada fins al zoo. Però pots prendre el bus que travessa la ciutat, si plou o fa fred, i als animals els encantarà que vinguis. Alguna cosa em diu que és tot un esdeveniment al zoo. Els micos recolzen la honradesa, les girafes són hipòcrites i els elefants són amables però babaus. Els orangutans són escèptics respecte als canvis a les seves gàbies, i el guarda del zoo és molt aficionat al rom. Les zebres són reaccionàries, els antílops, missioners, els coloms conspiren en secret, i els hàmsters ataquen freqüentment. Quina passada! Has de venir i veure’ls al zoo.
(ESCOLTA-LA)