Pàgines

divendres, 30 d’octubre del 2009

PLAY THE GAME. Queen

Sábado. Me despierto. Coño, son más de las doce y media! Bueno, si lo pienso un poco, ayer con la tontería me fui a dormir sobre las tres. Al final todo cuadra. Sin embargo, me encuentro bien. No resaca, no malestar, no mareo. Ok. Me levanto y me pongo en acción. Mientras me ducho me llega un flash al cerebro: hoy debutamos en la competición de baloncesto. Hasta las 17.30 queda mucho tiempo. Ostia! Ha sido pensar en el partido y ya se me ha cortado el cuerpo. A ver si con un poquito de caña de lomo se me pone mejor. Eso es lo que desayuno. Rápido, rápido me visto y salgo a hacer la compra del fin de semana. La caña de lomo no ha acabado de hacer efecto. Algo en mis tripas no deja de deslizarse en todas direcciones: arriba, abajo, derecha, izquierda, diagonal. No es nada agresivo. Más bien suave. Diría que se parece a aquella sensación que uno tiene cuando acaba de conocer a una chica y entonces se pone nervioso la primera vez que ha de llamarla por teléfono. Mariposas. No. No es algo tan cursi. Pero bien, es una extraña excitación, que no puedo controlar. Y así me lo tomo, como algo bueno. Porqué sé que, aunque antes de empezar el partido visitaré el baño al menos un par de veces, de alguna manera este estado es un claro síntoma que todavía me importa este deporte. Imagino que, el día que no sienta nada antes de jugar de baloncesto, significará que el idilio se ha terminado. Ojalá ese momento tarde mucho en llegar.
Han pasado unas horas. Ya estamos en el campo. Nos hemos cambiado, y hemos calentado. El árbitro pita un minuto para empezar. Mi nerviosismo se halla en el punto álgido. Pero hoy, aunque tenemos bajas importantísimas, no estoy preocupado. Se que jugaremos bien.
Llego a casa cansado. Acarreo la bolsa, la carpeta, los balones... No obstante, la carga no me resulta tan pesada. Cuando atraviese la puerta y me vea mi hermano, enseguida él leerá en mi rostro que hemos ganado. Y, entonces yo, bien orgulloso, le diré que hemos quedado 77-43 y que todo el mundo ha jugado de manera fantástica. Hace falta menos para sentirse bien?

LLETRA
Open up your mind and let me step inside. Rest your weary head and let your heart decide. It's so easy when you know the rules. It's so easy all you have to do is fall in love. Play the game, everybody play the game of love, yeah. When you're feelin' down and your resistance is low light another cigarette and let yourself go. This is your life. Don't play hard to get. It's a free world. All you have to do is fall in love. Play the game, everybody play the game of love. My game of love has just begun. Love runs from my head down to my toes. My love is pumping through my veins (play the game) driving me insane Come, come, come, come, play the game, play the game, play the game, play the game. Play the game everybody play the game of love. This is your life - don't play hard to get. It's a free world. All you have to do is fall in love. Play the game, yeah, play the game of love. Your life - don't play hard to get. It's a free world all you have to do is fall in love. Play the game - everybody play the game...

TRADUCCIÓ
Abre tu mente y déjame pasar dentro. Reposa tu cabeza cansada y deja que tu corazón decida. Es tan fácil cuando sabes las reglas, Es tan fácil, todo lo que tienes que hacer es enamorarte. Juega al juego, todo el mundo juega al juego del amor. Cuando te sientes mal y tu resistencia está baja, enciende otro cigarrillo y déjate llevar. Ésta es tu vida. No finjas que no te importa. Es un mundo libre. Todo lo que tienes que hacer es enamorarte. Juega al juego, todo el mundo juega al juego del amor. Mi juego del amor acaba de empezar. El amor corre desde mi cabeza hasta los pies. Mi amor palpita a través de mis venas (juega al juego) volviéndome loco. Vamos, vamos, vamos, vamos, juega al juego, juega al juego, juega al juego, juega al juego, juega al juego, todo el mundo juega al juego del amor. Ésta es tu vida no finjas que no te importa. Es un mundo libre, libre, todo lo que tienes que hacer es enamorarte. Juega al juego, sí, juega al juego del amor. Ésta es tu vida no finjas que no te importa. Es un mundo libre, libre, todo lo que tienes que hacer es enamorarte. Juega al juego - todo el mundo juega al juego...

(ESCOLTA-LA)

dimarts, 20 d’octubre del 2009

ON THE BRIGHT SIDE OF THE ROAD. Van Morrison

Crec que poques vegades hi ha hagut una petició tan oportuna com aquesta. La vida pot ser meravellosa.

MÚSICA DEL BALONCESTO. Andrés Montes. Cenando el viernes pasado con unos amigos, nos llegó la noticia de la muerte de Andrés Montes. Hubo quién quedó afligido al instante. Yo reaccioné fríamente, casi con indiferencia. Ibamos por las copas y teníamos una animada conversación. Quería seguir en ese punto. En los días sucesivos no he podido evitar sentir un vacío al recordarle. Para los que nos gusta el baloncesto, Andrés Montes, ha sido el periodista más importante y narrador de momentos irrepetibles que solo él era capaz de crear. En mi opinión, era un enamorado de la vida. Las había pasado putas, pero siempre se lo guardaba para sí mismo. Su estilo le definía como persona. Podría empezar a nombrar los certeros motes que les ponía a los jugadores o repetir las "frases" que usaba en determinados momentos y podría acabar con una canción del "It's Too Late", de Van Morrison, su artista y álbum favorito. Pero con el permiso del creador del blog, me gustaría acabar con el momento, según reconoció el propio Andrés Montes, más inolvidable que vivió en el deporte. Y claro está, momento que algunos compartimos con él hace ya algunos años sobre las seis de la mañana (final de la NBA, Chicago vs Utah).

LLETRA
From the dark end of the street, baby, to the bright side of the road, we'll be lovers, lovers once again on the bright side of the road. Little baby take my hand. You can help me share this load from the dark end of the street to the bright side of the road. And into this life we're born, baby, sometimes we don't know why and it goes by so, oh so fast. It's like the twinkling of an eye.
Let's enjoy it while we can. Little darlin' come along. Take my hand into that sunny land on the bright side of the road. Yeah, into this life we're born sometimes we don't know why, it seems to go by so terribly fast in the twinkling of an eye. Let's enjoy it while we can, oh my lover come along from the dark end of the street to the bright side of the road.
From the dark and lonely street to the bright side of the road, we'll be lovers once again on the bright side of the road. From the dark and lonely street to the bright side of the road, we'll be lovers, lovers once again on the bright side of the road. We'll be lovers once again on the bright side of the road. We'll be lovers once again on the bright side of the road.

TRADUCCIÓ
Des del fosc final del carrer, nena, fins al costat lluminós del camí, serem amants, amants un cop més en el costat lluminós del carrer. Nena, agafa’m la mà. Pots ajudar-me a compartir aquesta càrrega des del fosc final del carrer fins al costat lluminós del camí. I en aquesta vida que hem nascut, nena, de vegades no sabem per què les coses van així tan ràpides. És com el parpelleig d’un ull.
Disfrutem-ho mentre puguem. Nena, som-hi junts, agafa’m la mà en aquesta terra solejada en el costat lluminós del camí. Sí, en aquesta vida que hem nascut de vegades no sabem per què tot sembla anar tan terriblement de pressa, en el parpelleig d’un ull. Disfrutem-ho mentre puguem, amor meu anem plegats des del fosc final del carrer fins al costat lluminós del carrer.
Des del fosc i solitari carrer fins al costat lluminós del camí, serem amants un altre cop al costat lluminós del camí. Serem amants un altre cop al costat lluminós del carrer...

(ESCOLTA-LA)

dimecres, 14 d’octubre del 2009

MUSIC IS A PRINCESS. Prefab Sprout

Us porto aquí una nova petició d’algú que participa de forma activa en el bloc. Una cançó dels Prefab Sprout. Personalment, sempre associaré aquesta banda a 'Cars & Girls'.

Quan l’altre dia vaig sentir en un programa de ràdio que Prefab Sprout treia un nou àlbum vaig al·lucinar. Prefab Sprout? Quan de temps sense saber res d’aquesta banda, una de les que més m’agradaven en aquella època. Vaig anar a fer el que ara fem la majoria i efectivament allà estava el Let’s Change de World With Music (2009). Una primera escolta nerviosa i ràpida mentre m’el carregava a l’iPod va ser suficient per evocar-me ni més ni menys els Prefab Sprout que recordava. Com si no hagués passat el temps¡. En concret aquesta cançó, Music is a princess, em va transportar exactament al moment que els vaig escoltar per primera vegada. No m’estranya. De fet, i no és per desmerèixer res, aquest és un disc gravat l’any 1992 i que ara han decidit editar. Això si, remasteritzat i supervisat suposo per l’ànima del grup, Paddy McAloon, que sembla que viu retirat en una granja a algun lloc d’Anglaterra des de fa uns quants anys.
Per mi ha estat un retrobament musical inesperat i breu, però molt oportú, a l’espera d’altres retrobaments pendents. Un cop més la música omplint les nostres carències. Em rendeixo, doncs, també a Ella.


LLETRA
Music is a princess. I'm just a boy, in rags. I would gladly spend my life carrying her flags. From the first time I heard her the sound of her voice and her beauty completely bewitched me, I was lost then and there I was given no choice. Even since, there's been no peace for me.
You see, music is a princess. I'm just a nobody who'd gladly give his life for her majesty. If in dying I'd move her or make her heart stir if I thought for one moment I'd be missed...but extravagant gestures are wasted on her she's a princess, I'm Oliver Twist.
Music is a princess. I'm just a boy, in rags. I would gladly spend my life carrying her flags. I'd gladly spend my life carrying her bags. If their weight is much greater than I first supposed I'd remember my oath of allegiance true love is a monarch who won't be deposed, treason hasn't a chance.
Music is a princess I'm just a boy, in raaa-aags. Music is a princess I will remain unknown, falling asleep at night dreaming of her throne. But her jewels are brighter than my eyes can bear and although she is something to die for, I do not have the slipper she's waiting to wear so my dreams remain dreams nothing more.
Her jewels are brighter than my eyes can bear yes, she is something to die for, but I don't have the slipper she's waiting to wear I'm a boy dressed in rags at her door.
Music is a princess I'm just a boy, in raaaaaags In raa-aaaa-aags In rags

TRADUCCIÓ
La Música es una princesa. Yo soy un niño vestido con harapos que sería feliz por pasar mi vida llevando sus banderas. Desde el primer momento que la oí, el sonido de su voz y su belleza me hechizaron completamente. Me perdí allí y entonces, sin tener otra elección. Y desde entonces, no tengo paz.
Ya ves, la Música es una princesa. Yo soy un don nadie que sería feliz por ofrecer su vida a Su majestad. Si por morir consiguiera cambiar o hacer que su corazón se alterara. Si por un momento ella me echara de menos…pero cualquier gesto se malgastaría. Ella es una princesa. Yo soy Oliver Twist.
La Música es una princesa. Yo soy un niño vestido con harapos que sería feliz por pasar mi vida llevando su equipaje. Aunque pesara mucho más de lo que me imaginara, recordaría mi juramento de lealtad. El verdadero amor es un monarca que no será destronado. No hay posibilidad de traición.
La Música es una princesa. Yo soy un niño vestido con harapos. La Música es una princesa. Yo sigo siendo un desconocido. Pasando las noches despierto, soñando con su trono. Pero sus joyas son más brillantes de lo que mis ojos pueden soportar. Y aunque ella es alguien por quien morir, no tengo las zapatillas que ella espera llevar. Así es que mis sueños siguen siendo sueños. Pero sus joyas son más brillantes de lo que mis ojos pueden soportar. Y aunque ella es alguien por quien morir, no tengo las zapatillas que ella espera llevar. Yo soy un niño vestido con harapos esperando en su puerta.
La Música es una princesa. Yo soy un niño vestido con harapos.


(ESCOLTA-LA)

dimecres, 7 d’octubre del 2009

A - PUNK. Vampire Weekend

He sortit a dinar a les 3 del migdia. Bé, de fet, no he dinat perquè havia de fer un encàrrec. Però això és una altra història. La qüestió és que val la pena explicar les coses que m’han passat en poc menys d’una hora. Com deia, he sortit al carrer. Havia de travessar la Gran Via, en direcció mar. Quan estava a mig camí el semàfor ha començat a canviar. He vist que una moto se'm tirava a sobre a tota velocitat i he accelerat el pas. El conductor m’ha cridat amb el clàxon. Jo, pensant que m’increpava per creuar quan no havia de fer-ho, l’he insultat i l’he engegat a la merda a viva veu, tot dient-li que el semàfor estava en verd quan he començat a travessar el carrer. He aconseguit guanyar l’altra banda de la Gran Via just en el moment en què pensava que el motorista m’atropellaria. I el pavo, dale-que-te-pego, que no deixava de cridar des de la seva muntura. Fins al moment en què he sentit el meu nom: QUIIIIM. M’he girat, ell s’ha aixecat la visera i ja està. El Gonzalo. Cony! Per un moment pensava que tota aquesta història de no me-chilles-que-no-te-veo acabaria en una baralla i ves per on, el Gonzalo només intentava saludar-me. S’ha aturat amb mi al carril bici i hem xerrat una estona. Finalment l'he dit que si s’anima, algun dia pot tornar a venir a entrenar amb nosaltres. Ens hem acomiadat.
He fet l’encàrrec i m’he encaminat novament a la feina. Anava passant per al Starbuck’s que hi ha a la cantonada de Pau Claris amb la Ronda de Sant Pere. A través de la finestra he vist dues excompanyes de feina. Hem tractat de conversar amb l’obstacle del vidre. Hem intercanviat gestos i mirades com tres gilipolles fins que ens hem acomiadat. A la següent cantonada, Pau Claris amb Casp, m’ha aturat una senyora. Jo, que anava connectat al reproductor d’mp3 i estava a la parra ni m’havia adonat que em cridava. Hem xerrat 30 segons, però no sabria dir qui era. Potser una altra excompanya de feina. Ni idea.
Com que anava bé de temps m’he dirigit al Sorriso. M’he pres un te. He pagat i he enfilat camí cap a la feina. He tornat a connectar-me a la música. A l’atzar ha aparegut aquesta cançó de Vampire Weekend. Em mola molt. Recordo que el divendres a la nit la van posar al Karma. I ara ve el millor d’aquesta absurda història. Passava davant d’una sucursal de La Caixa en el moment que se m’han caigut a terra uns papers que portava. Quan m’he ajupit per recollir-los m’he adonat que una mica més enllà hi havia un bitllet de 50 euros tot arrugat. Com que l’oficina estava tancada no l’he pogut tornar. Me l’he quedat. Mira, quina alegria. Només espero que no sigui fals!


LLETRA
Johanna drove slowly into the city. The Hudson River all filled with snow. She spied the ring on His Honor's finger. Oh-oh-oh. A thousand years in one piece of silver. She took it from his lilywhite hand, showed no fear – she'd seen the thing in the Young Men's Wing at Sloan Kettering. Look outside at the raincoats coming, say OH. His Honor drove southward seeking exotica down to the Pueblo huts of New Mexico, cut his teeth on turquoise harmonicas. Oh-oh-oh. I saw Johanna down in the subway. She took an apartment in Washington Heights.Half of the ring lies here with me. But the other half's at the bottom of the sea

TRADUCCIÓ
Johanna condujo despacio por la ciudad. El río Hudson iba lleno de nieve. Ella divisó el anillo en el dedo de Su Señoría. Mil años en un trozo de plata. Ella lo tomó de su mano de lirio blanco. No mostró miedo. Ya había visto la cosa (la muerte) en el Ala de los Hombres Jóvenes, en el Hospital Sloan-Kettering. Mira ahí fuera como llegan las gabardinas, di ‘Oh’. Su Señoría condujo hacia el sur tratando de encontrar lo exótico. Al sur de las chozas de Pueblo, Nuevo México, cortó sus dientes en harmónicas turquesa. Oh. Vi a Johanna abajo, en el metro. Ella se pilló un apartamento en los Heights de Washington. La mitad del anillo yace aquí, conmigo. Pero la otra mitad está en el fondo del mar.

(ESCOLTA-LA)

dijous, 1 d’octubre del 2009

THE STREETS OF YOUR TOWN. The Go-Betweens

Una nova petició. Molt bona.
De un tiempo a esta parte, el blog "Pondebeber", es un fijo en mi rutina diaria por internet. De tal forma que los días en que no hay canciones nuevas, me llevo un (pequeño)chasco. Por eso, me he decido a participar a raíz de una de las últimas entradas que me ha hecho recordar la canción de hoy. Todos tenemos épocas o días, en que nuestro estado de ánimo está por debajo de lo normal. Intentar superarlos (o no), depende de cada uno. En mi caso, cuando estos "bajones" no son muy importantes, he recurrido a la música. Concretamente, buscaba una canción y la escuchaba una y otra vez hasta sentirme mejor. Si os digo el número de veces que he llegado a repetir una canción, no sé si os sorprendería, pero seguro que es el record de mi barrio. Bueno es reconocer que las últimas veces era ya por puro placer. "The streets of your town" de The Go-Betweens es una de mis favoritas, ni que decir tiene que no he podido escucharla solo una vez.


LLETRA
Round and round, up and down through the streets of your town. Everyday I make my way through the streets of your town. Don't the sun look good today? But the rain is on its way. Watch the butcher shine his knives and this town is full of battered wives. Round and round, up and down. Through the streets of your town. Everyday I make my way through the streets of your town. I ride your river under the bridge. I take your boat out to the reach ‘cos I love that engine roar but I still don't know what I'm here for. Round and round, up and down. Through the streets of your town. Everyday I make my way through the streets of your town. They shut it down. They closed it down. They shut it down. They pulled it down. Round and round, up and down. Through the streets of your town. Everyday I make my way through the streets of your town.

TRADUCCIÓ
Vueltas y vueltas, arriba y abajo a través de las calles de tu ciudad. Cada día hago mi camino a través de las calles de tu ciudad. No parece el sol genial hoy? Pero la lluvia va por su camino. Observa al carnicero como afila sus cuchillos y su ciudad está llena de esposas maltratada. Vueltas y vueltas, arriba y abajo a través de las calles de tu ciudad. Cada día hago mi camino a través de las calles de tu ciudad. Cabalgo por tu rio bajo el puente. Saco la barca fuera de mi alcance porqué me encanta el como ruge el motor aunque todavía no sabe que para qué estoy aquí. Vueltas y vueltas, arriba y abajo a través de las calles de tu ciudad. Cada día hago mi camino a través de las calles de tu ciudad. Ellos lo clausuraron. Ellos lo cerraron. Ellos lo clausuraron. Ellos lo derribaron. Vueltas y vueltas, arriba y abajo a través de las calles de tu ciudad. Cada día hago mi camino a través de las calles de tu ciudad.

(ESCOLTA-LA)